...я так не могу, надену свою шляпу, в Бразилию уйду!
Поклонники ПТерри знают, что ко всем (за исключением самых свежих) его книгам прилагаются так называемые Аннотации - это комментарии к некоторым шуткам и аллюзиям, которые могут быть непонятны всем читателям. К Добрым предзнаменованиям они тоже написаны. Мне было любопытно, надеюсь, что и вы тоже получите удовольствие*)

Цитаты я привожу на английском языке и на русском. Как известно, существуют два перевода этой замечательной книги, оба хорошие, хотя, прямо скажем, сделаны с ошибками и неточностями, но поскольку мне лень переводить самому, я использовал ввариант Вербицкого. Он, признаться, нравится сильнее, как-то он аккуратнее, бережнее по отношению к первоначальному тексту, но беда в том, что сделан он частично по американскому изданию книги (оно несколько измененное). Поэтому некоторые цитаты я буду давать в переводе Филиппова.
Перевод Аннотации довольно-таки творческий, ибо кое-где автор выдает совершенно ненужные подробности, зато он пестрит моим комментариями и дополнениями*)
Комментарии в оригинале написаны от первого лица, я не стал ничего менять.
Мои комментарии обозначаются *.
Страницы обозначены по оригинальному английскому изданию.

Энджой!

Аннотации.


И еще, существует микро-рассказик ПТерри Crowley and Aziraphale's 2006 New Year's resolutions. Кому-нибудь нужен перевод, или все читали, и можно не напрягаться?

Комментарии
20.07.2009 в 13:01

Я не читала ^^"
20.07.2009 в 13:04

I am not Daredevil
И я тоже.
20.07.2009 в 13:15

...я так не могу, надену свою шляпу, в Бразилию уйду!
ОК, сделаем.
20.07.2009 в 13:50

perverted beaver
Перевод очень нужен, оказывается, не я одна такая, кто не читал)
Спасибо за аннотации, кстати, с удовольствием прочла
20.07.2009 в 15:04

ввариант Вербицкого. Он, признаться, нравится сильнее, как-то он аккуратнее, бережнее по отношению к первоначальному тексту
:nerve:

Это,конечно, пять

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии